Andolsun, ardı ardınca, iyilikle gönderilenlere.
Bulutları yayıp sürenlere.
Maksat rüzgârdır. Yalnız 4. âyette gerçekle aslı olmayanı ayırt edenler, meleklerdir, Kur’ân âyetleridir diyenler de vardır. Rüzgâr anlamına alınca bulutları ayırdedenler demek olur.
|
Gerçekle aslı olmayanı ayırt edenlere.
Öğütleri telkin edenlere.
Maksat meleklerdir.
|
Özürle suçu yok etmek hususunda olsun, yahut korkutma hususuna ait bulunsun.
Şüphe yok ki size vaat edilen, mutlaka olacak.
Yıldızların ışıkları sönünce.
Ve dağlar, yerlerinden kopup dümdüz olunca.
Ve peygamberler toplanınca.
Hangi gün için geciktirildi bunlar?
Ve nedir, bilir misin ayırma günü?
Vay hallerine o gün yalanlayanların.
Önce gelenleri helak etmedik mi?
Sonra da son gelenleri tutar, katarız onlara.
Böyle yaparız günahkarlara.
Vay hallerine o gün yalanlayanların.
Sizi, bayağı ve azıcık bir sudan yaratmadık mı?
Derken onu, karar edilecek kuvvetli bir yerde tutmadık mı?
Derken taktir ettik yaratılışını, ne güzel de takdir ederiz biz.
Vay hallerine o gün yalanlayanların.
Yeryüzünü, bir toplantı yeri olarak halk etmedik mi?
Ve orada, sabit ve metin dağlar yarattık ve sizi, tatlı suyla suvardık.
Vay hallerine o gün yalanlayanların.
Haydi yürüyün yalanladığınıza doğru.
Yürüyün üç kola ayrılmış gölgeye doğru.
Cehennemin simsiyah olması dolayısıyla gölge denmiştir. Cehennemin, üç kola ayrılıp kâfirleri saran dumanıdır diyenler de vardır.
|
Ne gölgelendirir sizi o, ne alevden korur.
O, köşk gibi kıvılcımlar fırlatır.
Sanki o kıvılcımlar, birer sarı erkek devedir.
Vay hallerine o gün yalanlayanların.
Bu, bir gündür ki söz söyleyemezler.
Onlara izin de verilmez, özür getiremezler.
Vay hallerine o gün yalanlayanların.
Budur ayırma günü, sizi de toplarız, öncekileri de.
Artık bir düzeniniz varsa düzüp koşun.
Vay hallerine o gün yalanlayanların.
Şüphe yok ki çekinenler, gölgeliklerdedir ve pınar başlarında,
arzuladıkları meyveleri bulurlar.
Yiyin ve için, afiyetler olsun yaptıklarınıza karşılık.
Şüphe yok ki böyle mükafatlandırırız iyilik edenleri.
Vay hallerine o gün yalanlayanların.
Yiyin ve geçinin az bir müddet, şüphe yok ki suçlularsınız siz.
Vay hallerine o gün yalanlayanların.
Rüku edin denince onlara, rüku etmezler.
Vay hallerine o gün yalanlayanların.
Bundan sonra artık hangi söze inanırlar ki?